Googleの地図を見ていくと、中東地名は英文表記されている。
アラビア語でどんなときに都市名に冠詞"Al"がつくのかはよくわからないが、"Al"つきの都市を拾っていくとこんな感じだ。("Al"は後ろに続く音に影響を受けて音便するので、"As","Ar"も同じ。)
カイロ; Al Qahirah
スエズ; As Suways
リヤド; Ar Riyard
クウェート; Al Kuwayt
アレクサンドリア; Al Iskandariyah
ということで、アレクサンドリアは、アル・アレクサンドリアではなくて、アル・イスカンダリアというのが正しいように見える。
慣れていないのでしっくり来ないのと、何か別のものを思い出してしまう名前だが、現地語優先の考え方からは、"イスカンダリア"と呼ばなくていいのかなぁ、とも思う。
とは言え、地図に"Al"付きで書くくらいだから、現地の人も冠詞"Al"付きで違和感はないんだろう。
ところで、アラビア語では、名詞に冠詞"Al"がつくと、続く形容詞にも"Al"が付くルールなので、他言語で固有名詞から"Al"を完全排除するのはそもそも無理なんではないかと・・・。
〔e.g.ルブアルハリ砂漠というときの、真ん中のアルは形容詞につく冠詞"al"のはず〕
アラビア語にそんなに深い理解があるわけではないので、誤解がある場合には教えてもらえるとありがたいです。
0 件のコメント:
コメントを投稿