しばらくの間、僕は、社員の香港人徐さんが好意でやってくれている社内の中国語会話の講座に参加していたことがあった。
徐さんは別に中国語講師ではなく、本業は営業マンであるが要望にこたえてボランティアで講師をやってくれていたのだ。
徐さんは、とりあえず何もわからない日本人が、中国に出張してすぐ使えるような丸暗記用の会話集みたいなものをコピーしてくれ、僕たち参加者が徐さんについて声をあげるという形式だった。
中国語会話が3か月ほど進んで、やや参加人数が減ってきたころにこんな例文が出てきた。
「一直去就到了」
さて発音練習をして、講師の徐さんはこんな驚くようなことを言った。
「はい、この例文は『まっすぐ行くと、すぐ着きます』、っていう意味です。
このフレーズはよく使います、というかよく聞きます。
ただ、これを中国で通りがかりの人から聞いた場合は注意してください。
まず、必ずウソです。」
僕ら参加していた受講生の日本人は全員あっけ・・・・。
「は? どういう意味?」
徐さんはあまり要領を得ない説明を繰り返した。
「だから~、中国で通りがかりの人に道を聞いて、
『一直去就到了』って言われたら、疑ってください。
言われた方にまっすぐ行ってもたいてい着きません。
僕もなんども騙されました。」
参加していた日本人Yさんが聞いた。
「なんでなの?」
徐さん、答えて曰く
「うーん、うまく説明できないけど、とにかくそういうもんです。」
その後、僕は中国語を上達させることはなかったので、徐さんのアドバイスがどのくらい当たっていたのかは今に至るも謎のまま。
どなたかわかる方いらっしゃいましたらコメントお願いします。
面白いと思えたら、クリックお願いします
0 件のコメント:
コメントを投稿