出発案内ボードは表記が英語、日本語、中国語、ハングルの順番に定期的に更新されていくのだが、ふと文字数に違和感のある表示があった。
それは「グアム」行きの表示だった。
Guam(英語)
グアム(日本語)
○島(中国語:一文字目は文字読めず)
※(ハングル:一文字のみ)
のように順番に表示されていた。
表音文字であるハングルにおいては一文字内で
語頭の子音 g(というよりk) 二重母音 ua 語尾の子音 m
の全部を表せてしまえる。
日本語のように
GU-A-MU(ローマ字)
のようにはならないのだ。
中国語では「○島」とあえて「島」を付けているのにハングルのみ一字しかないのが、視覚的に違和感を産んでいたのだった。
0 件のコメント:
コメントを投稿