2008/09/03

NIKEを「ナイク」と読んだギリシア人

ギリシア人のピロス、あるとき留学寮の共用スペースで僕の着ていた"NIKE"のスウェットをいいね、と誉めてくれたが、そのときに彼はブランド名をこう発音した。

"NIKE" -> 「ナイク」

よく思い出してみると、外国人はみんなブランド名の読み方なんてみんなマチマチだった。そもそも日本人はなんで、ブランド名の誤読にこんなにも不寛容なんだろう。

スペルを見て正しく、ブランドを読むのはかなり難しいと思うのだが、誤読するとバカにされるような日本人間の雰囲気には正直ついていけない。

僕の場合、初めてブルガリ("BVLGARI")を見たときにはなんと読むのか全く検討がつかなかった。だいたい語頭で"BV"と続くスペルを他に見たことがない。元々何語なんだろう?

初見でこれらを正しく読める人は、そうとうに西洋の言語と文物に博士級の知識が必要に思えるが、このあたりは日本人のブランド信仰がまだ死んでいない証だろう。

他方で、知る限り海外の人々はもっとブランド名の誤読に寛容だ。

"IKEA" は 「アイケア」と呼ばれていたし、別に、"Pierre Cardin"は、「ピエール・カルディーン」で良かった。

いいじゃん、それで。だめ?


にほんブログ村 海外生活ブログ 全世界情報へ←面白いと思えたら、クリックお願いします

0 件のコメント:

にほんブログ村 海外生活ブログ 全世界情報へ

Copyright (C) 2008-2014 たまーむ All Rights Reserved