あるとき、スウェーデン人N氏が担当のとあるプロジェクトの説明のため、イタリア人コンサルのC氏をつれて、日本にやってきた。会議の席では、N氏は用意してきたパワーポイントのプレゼンに追加して、質問への対応のため、ホワイトボードになぐり書きして大熱弁。
でも、ふと気がつくと、黒板消しがない。。。。。ない、ない、と探していると、イタリア人コンサルのC氏が後ろから、乾いた雑巾をもってきた。
で、スウェーデン人N氏は雑巾を受け取りながら、調子良くこう言った。
「いやぁ、ありがとう。コンサルタントがいるっていいねぇ~。」
このコメントに出席者全員が大爆笑。
僕も笑いながら思った。これは絶対使える、と。
ときどき、日本のことなんかなんにも知らない外人コンサルがやってきて、大変閉口させられるがこのくらい何かしょうもないことをやってくれたときに、これを言ってやろう、と。
ちなみに、「コンサルタントがいるっていいねぇ~。」の部分の原文は次の通り。
"Oh, thank you, it's nice to have a consultant."
僕個人の英語感としては、もちろんその時の雰囲気とか人間関係にもよるけど、"nice"の前に"very"をつけるとちょっと皮肉っぽくなるに違いない。
いかがでしょうか?
0 件のコメント:
コメントを投稿