2009/03/11

「おれに聞いてくれるな」 

たぶん、スペイン語にそういう言い方があるんだろうなって、思うけど、

中南米の人と話をしていると、よくこんな特徴的なセリフに出くわす。

それは

「おれに聞いてくれるな」   ("Don't ask me!")

というやつ。

たとえば、こんな具合だ。

「キミの会社の中南米の本部はどこにあるの?」

「マイアミさ。」

「えぇーっ!! マイアミって中南米じゃないじゃん。なんで?」

「おれに聞いてくれるな!

 でも、多くの会社で中南米地域のヘッドクォーターはマイアミにあるぜ。

 一般的にはセキュリティーが理由だっていわれてるけどな。」


こんな風に普通は「よく知らない」というべきところで、替わりにこのセリフを使うわけだ。

ときどき日本人で、『俺はラテンのノリが好き』などとのたまう人がいるが、こういう人は飲み会なんかじゃなくて、まず、仕事でもこんなセリフをマネするべきだ。

たとえば、こんな感じに。

「すみません。御社の×××について、知りたいのですが?」

「オレに聞いてくれるな。

 一般的に△△△だって言われてるけどね。」


おおーっ。これって便利じゃん。

ちゃんと誠意は見せつつ、間違ってもしょーがないって、雰囲気出てる・・・。



面白いと思えたら、クリックお願いします
にほんブログ村 海外生活ブログ 全世界情報へ

0 件のコメント:

にほんブログ村 海外生活ブログ 全世界情報へ

Copyright (C) 2008-2014 たまーむ All Rights Reserved